首页 >> 作品集>> 书话>> 第五辑

《往事与随想》后记(二)


    今年四月出版社把《往事与随想》中译本第一册的校样送到我这里,过两天我就动身去北京,作赴法访问的准备。五月我在巴黎旅馆里两次会见赫尔岑的外曾孙,在巴斯德学院工作的诺艾尔·利斯特博士和他的夫人(五月二日和九日),第二次他还介绍我认识他的兄弟莱翁纳尔。
    我重访巴黎的时候,脑子里并没有诺·利斯特这个人。可是他在报上看见我到达巴黎的消息,就主动地跟我联系,到旅馆来看我。他第一次看见我仿佛看见亲人一样。我也有一见如故的感觉。我们谈得很融洽,主要谈赫尔岑的事情。他送了我一些有关的资料和书籍,还送给我一九六八年在伦敦重印的《往事与随想》英译本新版改订本四大册。他又介绍《往事与随想》的法译者达利雅·奥立维叶同我会见,并让她带来她的法译本前两册(1974—1976,在瑞士出版)。他知道我去尼斯扫赫尔岑墓,便打电话通知他的亲戚威安·昂孚大夫在公墓等候我,要他向我说明赫尔岑夫妇葬在尼斯的一些情况。
    在我返国的前一天中午,我有别的活动,刚刚走出旅馆,诺·利斯特先生在后面追了上来,交给我一封信和赫尔岑的彩色画像的照片。像是赫尔岑的大女儿娜达丽绘的,现在在他的家里。他特地为我把画像拍摄下来。信上还说,画像的黑白照片取到后就直接寄往上海,我可以在我的译本中采用。
    我和这位和善的老人分别不过三个星期,他的亲切的笑容还在我的眼前,我刚刚根据他给我的资料校改了《往事与随想》中译本第一册的校样,我每看完一章抬起头来,好像这位老人就在旁边偏着头对我微笑,甚至在凉风吹进窗来的深夜,我也感觉到他的微笑带给我的暖意。我感谢他的深情厚谊。我和他同样热爱的赫尔岑的著作、同样珍贵的赫尔岑的纪念把我们紧密地联结在一起,中法两国人民的友谊把我们紧密地联结在一起。
    《往事与随想》中译本第一册出版了。这只是一件巨大工作的五分之一,要做完全部工作,还需要付出更辛勤的劳动。我有困难,但是我有决心,也有信心。敬爱的远方的朋友,您的微笑永远是对我的工作的鼓励。我常常想您的帮助,我绝不放下我的笔。让我再一次紧紧握着您的手。
    1979 年5 月30 日。
    选自《巴金全集》第十七卷第296—297 页。
上一篇 回目录 下一篇
电脑版手机版