前些日子,有一位很年轻很有才华的女作家来看我。临走的时候,她让我在她的小本子上写几句话。我就写上:愿她有工夫时,多读一点本国古典文学作品和外国文学作品,这样对她的写作会有益处。(其实也就是“古为今用,洋为中用”的意思。)她走了以后,我忽然想起,为什么不介绍她常阅读《世界文学》呢!
我自己只懂一门外文——英文,还不精通。看书或翻译,总离不开字典。要是再通过英文阅读世界其他各国的文学作品,岂不更是旷时费日的事情了?我常为此而苦恼。在此,我要对《世界文学》的编者们献上我最深的感谢。
我是《世界文学》的老读者了。三十年来,我通过它,认识了许多国家的作家,了解了许多国家的社会生活和文学艺术。通过它的文学评论,我知道了许多国家的社会变迁和文学流派等。它的编者和译者都很努力,很负责,总是挑选最有代表性的作品,并从原著原文,用很好的汉文翻译出来。
我愿把这位帮我学习和了解外国文学的良师益友——《世界文学》,介绍给和我有同样爱好的年轻的作者和读者们。1983年7月5日(本篇最初发表于1983年8月25日《世界文学》1983年第4期。)
[ 新都首页 ]
[ 古文典籍网 ]
更新时间:2024/11/07 06:11:18