首页 > 书库 > 作品集 >鲁迅全集 >第十卷 译文序跋集
《洞窟》译者附记〔1〕

    俄国十月革命后饥荒情形的描写,中国所译的已有好几篇了。但描写寒冷之苦的小说,却尚不多见。萨弥亚丁(Evgenü  Samiatin)〔2〕是革命前就已出名的作家,这一篇巧妙地写出人民因饥寒而复归于原始生活的状态。为了几块柴,上流的智识者至于人格分裂,实行偷窃,然而这还是暂时的事,终于将毒药当作宝贝,以自杀为唯一的出路。——但在生活于温带地方的读者,恐怕所受的感印是没有怎么深切的。
    一九三○年七月十八日,译讫记。
    ※               ※                 ※
    〔1〕本篇连同《洞窟》的译文,最初发表于一九三一年一月十日《东方杂志》第二十八卷第一号译者署名隋洛文。后未印入单行本。
    〔2〕萨弥亚丁  即札弥亚丁。参看本卷第348页注〔3〕。


用手机扫一下二维码,在手机上阅读或分享到微信朋友圈

图书分类