首页 > 书库 > 作品集 >鲁迅全集 >第十卷 译文序跋集
《Vl.G.理定自传》译者附记〔1〕

    这一篇短短的《自传》,是从一九二六年,日本尾濑敬止编译的《文艺战线》〔2〕译出的;他的根据,就是作者——理定所编的《文学的俄国》〔3〕。但去年出版的《Pisateli》〔4〕中的那《自传》,和这篇详略却又有些不同,著作也增加了。我不懂原文,倘若勉强译出,定多错误,所以《自传》只好仍译这一篇;但著作目录,却依照新版本的,由了两位朋友的帮助。
    一九二九年十一月十八夜,译者附识。
    ※               ※                 ※
    〔1〕本篇连同《Vl.G.理定自传》的译文,最初发表于一九二九年十二月《奔流》月刊第二卷第五期。Vl.G.系Vladimir  G.(俄语KUN^GPmPH)之略。
    〔2〕《文艺战线》  即《艺术战线》。
    〔3〕《文学的俄国》  即《文学的俄罗斯》。
    〔4〕《Pisateli》  俄语作《QPXNYIpP》,即《作家》。


用手机扫一下二维码,在手机上阅读或分享到微信朋友圈

图书分类